找回密码
 立即注册
文学云作家报云朵儿
注册申诉:xianchangbao@126.com云朵儿云朵儿
查看: 3568|回复: 7

玛丽.蓝朗的五首诗歌(东鲁散人首译)

[复制链接]
发表于 2014-11-13 18:49:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 东鲁散人 于 2014-11-14 16:58 编辑

《他没见过的下午》
【加】玛丽.蓝朗


我想去一个没有水只有波浪的湖泊
透明的枝条无法遮蔽,装饰
你转身,我送给你一首诗歌
斜阳下一闪。信心沉沉

我在篱笆歪斜的院子里
拔掉紫罗兰,一棵棵,拔不干净
你的头发攒成尖顶的风
其上,云层单腿直立

对花粉过敏的隔壁,堆满阴影
院墙外面一条不知疲倦的道路
春天从西山滚落的雪水
滋润我的心灵,等你回来

我抚摸玻璃缸里的鹅卵石
闭起眼睛,与你昼夜轮渡
与你安静,与你丈量海底岁月
风暴,桅杆,你的髭须,枝桠
我缓缓进入了你的大梦



《此刻》
【加】玛丽.蓝朗

我们经常在“MER”酒店喝醉
别的地方,我们都很谨慎
尤其在我们的老房子里
墙壁压迫大地,大地在闪躲
在摇动。你经常蜷缩墙角
隔开墙壁和大地,而我总是
安慰你沙丘一样的胸部

我舀着蜂蜜,感觉小瓷勺
在我心里一剜一剜
我们仍在离家十里的山地挖掘土豆
没完没了的惊讶。免谈欧洲局势
我们谈论欧洲藕汁的做法
该留下多少土豆用作种子

那些山的轮廓丝毫未变
而是一些星星疏远、寂寞
我回身,把小瓷勺从心里拿出
放进丝丝霉菌甜味的抽屉
轻推,铁轨滑动,长达一个夏天



《曼斯顿的篝火晚会》
【加】玛丽.蓝朗


1

亚速尔飘来的暮色撒在我的额头上
如同水彩画上的白色斑

肖的红色大衣,故弄玄虚
他从渥太华抱来一束松枝,旅途中
枝叶越飘越少
简对着天空梳理自己的羽毛
她来自芝加哥,嘴角印在天空
像一道衣领上飘动的小彩虹

2

我的无形机杼,从性格不同的衣服上
悄悄抽丝。“我愿意听你们
用不同方言讲述雪橇瞄准一棵松树
树和雪橇同时倒下
天空飘下来
血压升高,蓝色时间飞到一边
飞过一座座山丘”

3

“全球单身俱乐部”的敞篷车
轮胎悄悄啃噬森林边缘
一条北美鳄鱼一样的溪流,消失
从简的眼睛里流出,我推测
昨夜跟我说话的一颗星星
此刻正在跟中国人说话,沿用
那橘红的嘴角,说着中文

4

乔总是站立不动
他说“我朝向一个阴魂不散的故事”
这故事使他变成双数
我不想走过去,尽力保持单数
夜色越来越深



5

堆积荆棘和藤萝,潘折来几根石楠
他屈身点燃我们围拢的夹角
黑烟越过,白烟升起
然后血红火苗蹿出。我们惊叫后退
一个迂阔而模糊的钝角


6

屏息闭眼,把心底话抛到火焰上
篝火劈啪跳动
我们柔美且安静,他们没有注意到
“单身俱乐部”的疏离感
“全球”应该是“全部星球”


7

窗口映照的红色火焰降落
我翻身下床,心跳哒哒
他在衣橱里随着窗外寒风飘动
大西洋在走廊进退、无声
我坐在地毯上,缝合我们的心
天明,我们赶往曼斯顿


【注】曼斯顿:加拿大深入大西洋的一座小渔村。传说梦见的陌生人到那里就能够遇到。

《远航》
【加】玛丽.蓝朗



玫瑰花上的蝴蝶突然飞起
越过安第斯山,落向我的瓦砾场
鸟翅兼书页的那顶斗笠使太阳成为陨星
沿着孱弱的梗条开始腐烂

康格尔无事可做,手骨
吐出的勿忘我像孔雀开屏,朝向林哥的
大量私有矿洞,老式的钻井工具
阔步沉默。星,锚,被晚风吹到一起

引擎惶惶降落,一股左转的力量
拧掉我的衬衣纽扣
它弧线飞出,像射程从舷窗弹回
淫雨连年,罂粟长成一棵棵树

穿过铁丝网,握住康格尔的手骨
一缕起自新月的,沿袭老鼠的灰羽毛
杜凯兰大街敞开它最初的航道
蓝色的灰尘越来越少,直到风也消亡



《记忆:春花开复开》
【加】玛丽.蓝朗

1

这个安静的村子,我在这里
寻找丢失的事物,一块干酪
被蚂蚁拖进洞穴,在覆盖世界的冰雪下
我趴在灶台,只为盯着你的火焰
给你起一个几百年的名字
你摇晃满是荷尔蒙的身子,低三下四
我假装漫不经心


2


我每天吃你的影子过活
正如你吃我的嘴唇,无时无刻
你吮吸我的脸颊,咀嚼我的头发
一盏依靠伦敦曼斯顿航线而发光的台灯
把我们从窗口,投递到星空


我每夜准时,撩开窗帘
盯着“幸运号”活动区域



3

我每周去一趟鱼码头
那些闪亮的海鸥是渔船的花朵
有一年,你说“我的左肩膀总是
站立着一只海鸥。”
我抚摸海鸥羽毛,直到你睡去

在曼斯顿那块凸入天空的岩石下
我们提篮捡拾狂风碎片和小贝壳
几万年的珊瑚虫,它们复活


4

冬天再次来临,院子里你劈的木柴
度过了好几个雨季。上面站满调皮的蘑菇
遇到目光它们就停止
我决意在木柴西边栽一棵李树
在你面前挖掘冰雪,铁铲愈发沉重
我们一起挖掘,而节奏相反



5

太阳总是在推门,我说:就来
我蹒跚过去,绕过家具拐角
帮你推开门,你进来
如果是春天,会有一种缓慢的葛藤
升到高空,村镇像是一艘大渔船
你把露珠抖在地板上
你去厨房端起饭碗
你转身……
眼花缭乱,像是阿波罗舞蹈












发表于 2014-11-13 20:43:36 | 显示全部楼层
我抚摸玻璃缸里的鹅卵石
闭起眼睛,与你昼夜轮渡
与你安静,与你丈量海底岁月
风暴,桅杆,你的髭须,枝桠
我缓缓进入了你的大梦
回复

使用道具 举报

发表于 2014-11-13 20:45:11 | 显示全部楼层
我舀着蜂蜜,感觉小瓷勺
在我心里一剜一剜
我们仍在离家十里的山地挖掘土豆
没完没了的惊讶。免谈欧洲局势
我们谈论欧洲藕汁的做法
该留下多少土豆用作种子
回复

使用道具 举报

发表于 2014-11-13 20:50:42 | 显示全部楼层
面对这一大餐,有两个惊讶:一是散人老师翻译的水平之高,二是,这位作家是百度找不到的。
回复

使用道具 举报

发表于 2014-11-13 20:51:19 | 显示全部楼层
散人老师大手笔的译文,展示了异国他乡一颗诗心的厚重!
回复

使用道具 举报

发表于 2014-11-13 20:51:43 | 显示全部楼层
如此佳作,先精华,再细细品味!
回复

使用道具 举报

发表于 2014-11-14 14:24:56 | 显示全部楼层
写得出色,译得精彩,好,赞一个!
回复

使用道具 举报

发表于 2014-11-14 16:52:29 | 显示全部楼层
感谢散人的译作。看来不同语言的诗心、诗性是相通的。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

文学云(文学现场西湖版):华语网络文学创作云

文学新生态【西湖IP大会论坛现场】网生迭代 为I而生

网络作家版权保护中心

侵权违法投诉电话:13 175 114 117

|云朵儿|Literature Cloud Forum |《云朵儿》版权所有 侵权必究

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表